Lam Catlett oder Turkish Gemishte Pizza gefällig?
Diese Speisekarte in der Türkei bietet sowohl im Deutschen als auch im Englischen einige sprachliche Köstlichkeiten. Besonders schön sind die eingekringelten Stellen – aber auch “Ganser Sea Barsch”, im...
View ArticleMy blossom needs your concern
“Chinglisch” vom Feinsten, diesmal aus Changsha. Ein netter, aber ziemlich daneben gegangener Versuch, die Leute (vermutlich) vom Ausreißen/Pflücken von Blumen abzuhalten: “My blossom needs your...
View ArticleGehäuse an Feiertagen
Vielen Dank an Franziska Riedler für diesen genialen Screenshot mit folgendem Begleittext: Sie haben die Wahl: Wo möchten Sie Urlaub machen? Gehäuse sind nur an Feiertagen verfügbar, für alle anderen...
View ArticleZeitlos falsch: no handy
Ein absoluter Klassiker, obwohl man/frau meinen würde, dass es sich im deutschsprachigen Raum schon rumgesprochen hat, dass “Handy” zwar aus dem Englischen kommt, dort aber nicht “Mobiltelefon”,...
View ArticleDanke uns diese Dokumente zurückzubringen …
… heißt es in Gent. Im Englischen auch nicht ganz richtig, im Deutschen gänzlich verkehrt. Das kommt davon, wenn Laien das machen, was sie für kinderleicht halten: übersetzen. Lasst Profis ran! Vielen...
View ArticleUbliches Trinkgeld in Gent
Inhaltlich recht unverfronen, dazu sprachlich grausam ist dieses Schild auf einem Ausflugsboot in Gent. FSJ fühlte sich keineswegs zum Trinkgeldgeben veranlasst und hat stattdessen ein Foto gemacht –...
View ArticleSprachlich unordentliche Hausordnung
Ein grandioses Beispiel dafür, was bei einer direkten Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche rauskommt, hat Clemens Mohr eingeschickt. Die Hausordnung des Hotel Saint Christaud in Arcachon,...
View ArticleWillkommen in der Besucher-Mitte
Das kommt raus, wenn jemand absolut Planloser einfach mal im Wörterbuch blättert, um eine “Übersetzung” anzufertigen. Der englische Ausgangstext lautet: “No drink containers in the visitor center”....
View ArticleKnapp vorbei ist auch daneben …
… gilt auch hier, wieder mal in China, wo die BesucherInnen mit schönstem “Chinglish” verwöhnt werden. Gemeint ist, wie Einsender FSJ anmerkt, ein toter Winkel – das heißt im Englischen allerdings...
View ArticlePizzas in der Pizzaria?
Schade um den schönen Aufkleber – und um den Namen des Lokals. Für einige Ohren mag es zwar logisch klingen, dass der Ort, wo Pizza gegessen wird, Pizzaria heißt – tatsächlich kommt der Name aber...
View Article
More Pages to Explore .....